¿Cómo chucha hablar chileno? Guía básica para sobrevivir

Yo fui la primera ingenua. Cuando firmé mi convenio de Erasmus Bilateral, no tenía ni idea de cómo habla un chileno. Pensaba que sería similar al acento argentino, con alguna expresión diferente. Repito que era una completa ignorante. Antes de subir al avión, vi un par de vídeos en youtube y aluciné, no entendía absolutamente nada: mamadera, pico, cachai, chucha, pucha, brígido…

Antes de nada debemos aclarar un punto. Seamos sinceros, cuando aprendemos otro idioma (el chileno es tan peculiar que no puede catalogarse como español, no lo digo despectivamente) lo primero que queremos saber es cómo se dicen las palabrotas: es básico y necesario. Cuando faltaba poco para volver, en mi casa soltaba las barbaridades en tres idiomas: galego, español y chileno. La escena sería muy simpática. Tuve el mejor profesor de flaite y una compañera de departamento que conocía bien el gremio. Además de huir durante un año de gallegos, españoles o europeos, no había cruzado el mundo para tratar solo con personas de mi entorno.

  • Mi top 5:
    • 1. ¿Andai pololeando? Juro que la primera vez que escuché esta pregunta, pensé que era una especie de insulto. No comprendía de qué chucha me estaban hablando. Mi cara debió ser un poema y las chicas (chiquillas, allí chica es pequeña) con las que estaba se rieron mucho. Resulta que pololear es tener pareja. Clasificación básica:
      • 1. Esposa/o (mujer o marido)
      • 2. Novia/o (prometida/o)
      • 3. Polola/o (pareja)
      • 4. Te salió cachita (un lío)/comerte a…/ chuscarte a…
    • 2. Flaite: es nuestro cani. En mujer sería algo así como ordinaria.
    • 3. Ya poh!: todo chileno, dice esto. Sin excepción, como la marca en el brazo de la vacuna que ahora no recuerdo el nombre. Es su seña de identidad. Su traducción es imposible, lo más próximo sería: pues claro. Otra cosa curiosa es el el uso del ya. Cuando llegué a Chile, me parecía de gente desagradable y creía que tal vez hubiese hecho algo mal. Nada más lejos de la realidad, es nuestro sí. Sin maldad.
    • 4. Bacán, filete, piola, la zorra, la raja…: es nuestro guay, con diferentes grados de intensidad. Y sin olvidar, cachai (verbo cachar y es sinónimo de pescar) que es nuestro vale (también se dice dale).
    • 5. Wea o weon: es un arte pillar la entonación correcta. Es nuestro tío o tipo. Sin embargo, según la tonada puede ser gilipollas. Sufría intentando descifrar si el weona que estaba escuchando, era amistoso o no. Es una palabra que sale en la conversación cada dos segundo.
  • Comida:
    • Completo: un perrito caliente con mucha grasa y una patada al organismo, pero merece la pena por su sabor. Aviso, llevará extra de palta.
    • Palta: fundamental conocer esta palabra, es el aguacate. Por alguna razón, todo lleva palta.
    • Chela y pisco: bebidas emprescindibles. Copetes, para que te vayas acostumbrando.
    • Oncesita: evidentemente con seseo, dale una patada al ceceo. Es nuestra merienda, que normalmente es té y un bocadillo (allí sandwich o pancito, todo es dicho con diminutivos). Para los amantes del queso, allá es carísimo.
    • Frutilla: no se dice fresa.
    • Pop corn o cabritas: nuestras palomitas.
    • Sopaipillas: básico en la dieta de un chile. Puedes ver la receta haciendo clic.
    • Pastel de choclo: por favor, envíeme tres de estos. Puedes ver la receta haciendo clic.
    • Zapallo: calabaza, en realidad cambian muchos nombres de comidas.
    • Choritos: mejillones.
    • Dejo un enlace con más comidas chilenas típicas (no he olvidado las chorrillanas ni las empanadas de camarón (en realidad gambas) con queso, continúa mi odio hacia las empanadas de pino).
  • Lista de cosas que no se deben decir:
    • Coger: el verbo que jamás se puede utilizar, excepto en Colombia y creo que Cuba. Cuando llevaba pocas semanas en Chile, pregunté a unos compañeros de la universidad dónde podía coger el autobús. Empezaron las risas y me di cuenta de mi básico error. Jamás entenderé cómo es posible, pero coger es follar. Entonces, ellos respondieron: ´´Donde nadie te vea´´. Todo será: tomar, agarrar… Vetado: recoger, recogedor y cualquier palabra similar. No es adecuado decir: ¿Dónde te puedo recoger?.
    • Cola: cuando están en el supermercado, en la caja para pagar, te encuentras en una fila. La cola es el culo. Entonces, no es adecuado decirlo en una clase cuando el profesor pide que hagas unas fotocopias: ´´Disculpe, es que ahora mismo hay mucha cola.´´ Confusiones con el idioma que dejan simpáticas anécdotas.
    • Pico: una señora en la calle, me preguntó la hora. Contesté: ´´Sí señora, son las siete y pico´´. Casi me llevo una bofetada (cachete) y me gritó que era una grosera. En aquel momento, mis primeros meses en Chile, no me entraba en la cabeza que pico es nuestro polla. Normal que aquella anciana se escandalizase.
      • Expresiones típicas: ´´Me importa un pico´´, ´´Nos metió el pico en el ojo´´…
      • Curiosidades: ¿Qué significa polla en Chile? Redoble de tambores, porque la ocasión lo merece. Nunca podría haber imaginado que polla en chile, fuese la lotería. Entonces es normal leer en el periódico: ´´Hoy se corre la gran polla del presidente´´, ´´sacarte la polla´´, ´´la polla gol´´… En Santiago de Chile, hay un edificio enorme que en su fachada dice: La Polla.
    • Pacos: allí Francisco no es Paco. Un paco es un policía, un gremio no querido por muchos chilenos después de la dictadura de Pinochet. Unos amigos me gastaron una broma, estábamos de fiesta. En medio de la calle, me propusieron que gritase: ´´Pacos quleados´´ (qlos en redes sociales, nuestro gilipollas). Se acercó un paco, me miró fatal y le pedí disculpas diciendo que era extranjera. No dijo nada y se fue. Hoy es gracioso. Milicos tampoco es políticamente correcto, es como nuestro: picoletos.
  • Familia:
    • Tío: nuestro tío con valor de tipo, ya he dicho que se dice weon. Pero los chilenos le llaman tío a los amigos íntimos, como si realmente fuesen familia consanguínea. Los suegros normalmente son los tíos. Siempre me ha hecho gracia.
    • Guagua: no es la guagua de Canarias o Cuba (el autobús), sino un bebé. Hoy todavía me hace gracia.
      • Mamaderas: para nosotros suena horrible, pero son los biberones de los bebés.
    • Mamás/papás: es extraño que un latinoamericano hable de sus padres, diciendo madre o padre. Siempre será: ´´Mi mamá hace blablabla´´, ´´Mis papás viven en blablabla´´. Al principio me resultaba un poco infantil, después me acostumbré. También común: mis viejos.
    • Lela: es la forma cariñosa para llamarle a una abuela. Para mí era raro porque aquí significa tonta. Otra ironía es llamarle chanchito a tu hijo pequeño, no lo entiendo.
    • Polola/o: ya lo he explicado en mi top 5.
    • Pituto: alguien que te enchufe en un trabajo, en una universidad o un ayuntamiento (municipalidad). Un padrino de toda la vida.
  • Mandar a freír puñetas:
    • Me vale callampa, ándate a la punta del cerro (colina), ándate a la chucha, me importa un pico, conche su madre (en redes sociales: csm)…
    • Similares: ´´¡Ya, córtala!´´
    • Hay un amplio repertorio machista, referido a madres y hermanas. Como en cualquier otro idioma.
  • Verbos graciosos:
    • Cancelar: he hablado del típico verbo coger, pero hay otros también simpáticos. Cuando estás en un bar o un restaurante, terminas tu consumición y quieres pagar la cuenta, preguntas: ´´Disculpe, ¿me cancela la cuenta?´´. Sí, pareciese que preguntases si podías irte sin pagar y que te invitasen por tu cara bonita. Por lo general, no se dice pagar.
    • Arrendar: es como en mi lengua materna, el galego. El alquiler de departamentos (pisos son los tipos de suelo).
    • Vitrinear: cuando estás mirando escaparates de las rebajas.
    • Después de cada verbo, siempre se dice: al tiro (en seguida) o al toque.
    • Tener tuto: tener sueño.
    • Carretear: salir de fiesta (carrete).
    • Me da lata: cuando algo da flojera (vagancia).
    • Siempre se conjuga con ustedes, incluso cuando hablan miembros de una misma familia. En caso de ser amigos o querer faltarle a alguien el respeto, utilizas vos.
  • La invasión del inglés:
    • Fome: no se dice que algo es aburrido, suena rarísimo pero es: fome. Tardé mucho en decirlo, pero al final lo logré y cuando volví con mis amigos de siempre no entendían nada. Y cuando estás harta de algo, allí dices que estás chata.
      • Harta: se utiliza con significado de mucho o un montón. Por ejemplo: ´´Si viajes a ese sitio, lleve harta agua´´.
    • Living: salón o comedor.

Pues, así nomás. He vuelto de Chile hace tres años, seguro que he olvidado muchísimas expresiones y situaciones donde dije algo poco apropiado (como le ocurre a cualquier extranjero). En el apartado de comentarios podéis añadir lo que os parezca. Aprender a hablar chileno, no es imposible, pero requiere tiempo y atención. La clave está en relacionarse con la gente local, escapar de los círculos de compatriotas.

Anuncios

3 comentarios en “¿Cómo chucha hablar chileno? Guía básica para sobrevivir

  1. Jajajajajaj, di por error acá y es así, soy chileno y estaba buscando el pueblo la Chucha de España y di acá, justamente para molestar por que acá cuando nos enojamos con alguien o en broma los mandamos a la chucha ( qué es un garabato o mala palabra ) ósea que tiene que irse lejos y no siga molestando y leí todo tu post y me reí mucho…..saludos y si quieren conocer más cosas de chile me avisan
    Saludos

    Me gusta

    1. Hola Héctor,

      Esa era la idea, echar unas risas. Creo que es necesario una guía básica para aprender a hablar chileno, como ya dije, es todo un arte.

      Si te animas, puedes dejar más comentarios con expresiones o explicar mejor algunos de los “conceptos” de los que he hablado. Creo que alguien autóctono da toques más interesantes.

      Un abrazo,
      Laura

      Me gusta

      1. Hola buen día
        Siiiiii
        Por supuesto 👍👍
        Y cualquier cosa me preguntas y para empezar
        “El nombre completo de la “Polla” donde acá se juegan para probar suerte o una especie de lotería…..es “POLLA CHILENA DE BENEFICENCIA”. ….si quieres me envías un mail para enviarte por ese medio mi número de teléfono y poder hablar por whassap
        Por qué como diríamos acá….es más fácil ya que vives A LA CHUCHA !!!!!!
        A LA CRESTA !!!
        A LA MIERDA !!!!
        y podria seguir…….

        Saludos y con gusto los ayudo

        Me gusta

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s