¿Cómo hablan los chilenos? Acento chileno y modismos

El chileno es otro idioma. No puedo decir que sea español, tienen tantas palabras propias que sentí que estaba estudiando una lengua extranjera. Aquí tienes el vocabulario básico, ¡toma nota!

Yo fui la primera ingenua. Cuando me fui a Chile para estudiar como Erasmus Bilateral, no tenía ni idea de cómo hablan los chilenos. Pensaba que sería similar al acento argentino, con alguna expresión diferente. Repito que era una completa ignorante. Antes de subir al avión, vi un par de vídeos en youtube y aluciné, no entendía absolutamente nada: mamadera, pico, cachai, chucha, pucha, brígido…

El chileno es otro idioma

Guía básica para aprender chileno
Guía básica para aprender chileno

Para que no estés perdido cuando viajes o vivas en Chile, te voy a explicar lo más elemental. Desde palabrotas a las frases más cariñosas. De lo flaite a lo cuico. Cuando faltaba poco para volver a mi país, mezclaba galego, español y chileno. La escena sería muy simpática. Nadie me entendía.

Mi top 5 mejores palabras chilenas

¿Cómo hablan los chilenos?

1. ¿Andai pololeando?

Juro que la primera vez que escuché esta pregunta, pensé que era un insulto. No comprendía de qué chucha me estaban hablando. Mi cara debió ser un poema y las chicas (chiquillas, allí chica es pequeña) con las que estaba se rieron mucho. Resulta que pololear es tener pareja. Clasificación básica:

¿Tienes pareja en Chile?

1. Esposa/o (mujer o marido)

2. Novia/o (prometida/o)

3. Polola/o (pareja)

4. Te salió cachita (un lío)/comerte a…/ chuscarte a…

2. Flaite

En Galicia los conocemos como canis. Hombres de economía media y baja, sin estudios y personalidad simplista. Apasionados de los coches y la música a todo volumen. Veamos un vídeo, es imposible encontrar las palabras adecuadas. Si quieres hablar de una mujer, debes decir ordinaria.

Flaites de Chile
Un poco de humor para identificar a las chonis de España

3. Ya poh!

Todos los chilenos dice esto. Sin excepción, como la marca en el brazo de la vacuna que ahora no recuerdo el nombre. Es su seña de identidad. Su traducción es imposible, lo más próximo sería: pues claro. O el vale en España. Otra cosa curiosa es el el uso del ya. Cuando llegué a Chile, me parecía de gente desagradable y creía que tal vez hubiese hecho algo mal. Nada más lejos de la realidad, es nuestro sí. Sin maldad.

4. Bacán, filete, piola, la zorra, la raja…

Es nuestro guay, con diferentes grados de intensidad. Y sin olvidar, cachai (verbo cachar y es sinónimo de pescar) que es nuestro vale (también se dice dale).

Chi, chi, chi. Le, le le!

5. Wea o weon

Es un arte pillar la entonación correcta. Es nuestro tío o tipo. Sin embargo, según la tonada puede ser gilipollas. Sufría intentando descifrar si el weona que estaba escuchando, era amistoso o no. Es una palabra que sale en la conversación cada dos segundo.


¿Cómo se dicen las comidas en Chile?

Completo: un perrito caliente con mucha grasa y una patada al organismo, pero merece la pena por su sabor. Daría todo por un hot dog chileno. Aviso, llevará extra de palta.

Palta: fundamental conocer esta palabra, es el aguacate. Por alguna razón, todo lleva palta. ¡Están locos, algún día se la echarán al café!

¡Buenos apuntes!

Chela y pisco: bebidas imprescindibles. Copetes, para que te vayas acostumbrando. Que no peruanos, ¡el pisco es chileno!

Oncesita: evidentemente con seseo, dale una patada al ceceo. Es nuestra merienda, que normalmente es té y un bocadillo (allí sandwich o pancito, todo es dicho con diminutivos). Para los amantes del queso, allá es carísimo.

Frutilla: no se dice fresa.

Pop corn o cabritas: nuestras palomitas, ¡si pides palomitas en un cine no te van a entender!

Sopaipillas: básico en la dieta de un chileno. Puedes ver la receta haciendo clic.

Pastel de choclo: por favor, envíeme tres de estos. Puedes ver la receta haciendo clic.

Zapallo: calabaza, en realidad cambian muchos nombres de comidas.

Choritos: mejillones. ¿Cómo alguien puede decir que en Chile hablan español?

Más comidas típicas de Chile (no he olvidado las chorrillanas ni las empanadas de camarón (en realidad gambas) con queso, continúa mi odio hacia las empanadas de pino.

¡Importante!

¿Qué no debes decir en Chile?

Coger

El verbo que jamás se puede utilizar, excepto en Colombia y creo que Cuba. Cuando llevaba pocas semanas en Chile, pregunté a unos compañeros de la universidad dónde podía coger el autobús. Empezaron las risas y me di cuenta de mi básico error. Jamás entenderé cómo es posible, pero coger es follar. Entonces, ellos respondieron: ´´Donde nadie te vea´´. Todo será: tomar, agarrar… Vetado: recoger, recogedor y cualquier palabra similar. No es adecuado decir: ¿Dónde te puedo recoger?.

Cola

Cuando están en el supermercado, en la caja para pagar, te encuentras en una fila. La cola es el culo. Entonces, no es adecuado decirlo en una clase cuando el profesor pide que hagas unas fotocopias: ´´Disculpe, es que ahora mismo hay mucha cola.´´ Confusiones con el idioma que dejan simpáticas anécdotas.

¿Qué dice un chileno enojado?

Pico

Una señora en la calle, me preguntó la hora. Contesté: ´´Sí señora, son las siete y pico´´. Casi me llevo una bofetada (cachete) y me gritó que era una grosera. En aquel momento, mis primeros meses en Chile, no me entraba en la cabeza que pico es nuestro polla. Normal que aquella anciana se escandalizase. ¡Tampoco digas corneta!

  • Expresiones típicas: ´´Me importa un pico´´, ´´Nos metió el pico en el ojo´´…

Curiosidades: ¿Qué significa polla en Chile?

Redoble de tambores, porque la ocasión lo merece. Nunca podría haber imaginado que polla en Chile, fuese la lotería. Entonces es normal leer en el periódico: ´´Hoy se corre la gran polla del presidente´´, ´´sacarte la polla´´, ´´la polla gol´´… En Santiago de Chile, hay un edificio enorme que en su fachada dice: La Polla.

Pacos

En Chile Francisco no es Paco. Un paco es un policía, un gremio no querido por muchos chilenos después de la dictadura de Pinochet. Unos amigos me gastaron una broma, estábamos de fiesta. En medio de la calle, me propusieron que gritase: ´´Pacos quleados´´ (qlos en redes sociales, nuestro gilipollas). Se acercó un paco, me miró fatal y le pedí disculpas diciendo que era extranjera. No dijo nada y se fue. Hoy es gracioso. Milicos tampoco es políticamente correcto, es como nuestro: picoletos.


Hablando de la familia…

Tío

Nuestro tío con valor de tipo, ya he dicho que se dice weon. Pero los chilenos le llaman tío a los amigos íntimos, como si realmente fuesen familia consanguínea. Los suegros normalmente son los tíos. Siempre me ha hecho gracia.

Guagua

No es la guagua de Canarias o Cuba (el autobús), sino un bebé. Hoy todavía me hace gracia. Y el niño pequeño de la familia es el cabro chico. Presta atención, ¡jamás digas coger la guagua!

¿Cómo hablar canario?

Mamaderas

Para nosotros suena horrible, pero son los biberones de los bebés. Creo que también se dice en Argentina y otros países.

Mamás/papás

Es extraño que un latinoamericano hable de sus padres, diciendo madre o padre. Siempre será: ´´Mi mamá hace blablabla´´, ´´Mis papás viven en blablabla´´. Al principio me resultaba un poco infantil, después me acostumbré. También común: mis viejos.

Lela

Es la forma cariñosa para llamarle a una abuela. Para mí era raro porque aquí significa tonta. Otra ironía es llamarle chanchito a tu hijo pequeño, no lo entiendo. ¿Tu hijo es un cerdito?

Polola/o

Ya lo he explicado en mi top 5. A día de hoy, a mi perra le llamo polola. Me parece una palabra muy cariñosa y guay.

Pituto

Alguien que te enchufe en un trabajo, en una universidad o un ayuntamiento (municipalidad). Un padrino de toda la vida.


Mandar a la m*

  • Me vale callampa, ándate a la punta del cerro (colina), ándate a la chucha, me importa un pico, conche su madre (en redes sociales: csm)… Básicas palabrotas (garabatos en Chile, ¿cómo son capaces de entenderse?).
  • Similares: ´´¡Ya, córtala!´´
  • Dejar la zorra, además de usar esta palabra para hablar de una mujer que hace lo mismo que un hombre, lo que le sale del mismísimo, pues también se refiere a eso precisamente. Zorra también es vagina. Así que esta expresión significa que todo es un desastre.
  • Patear la perra: un día de m*.
  • Hay un amplio repertorio machista, referido a madres y hermanas. Como en cualquier otro idioma. ¡No digas maracas, mamón ni pechuga!

Verbos graciosos en chileno

Cancelar

He hablado del típico verbo coger, pero hay otros también simpáticos. Cuando estás en un bar o un restaurante, terminas tu consumición y quieres pagar la cuenta, preguntas: ´´Disculpe, ¿me cancela la cuenta?´´. Sí, pareciese que preguntases si podías irte sin pagar y que te invitasen por tu cara bonita. Por lo general, no se dice pagar.

Arrendar

Es igual en en mi lengua materna, el galego. El alquiler de departamentos (pisos son los tipos de suelo).

Aclaración: el gallego es un idioma de origen latino. El andaluz es una variante del español, ¡después de este vídeo no vas a entender una weá! Por cierto, algún día publicaré un verdadero diccionario galego que aquí han faltado muchas joyas.

Vitrinear

Cuando estás mirando escaparates de las rebajas.


Modismos en chileno

Después de cada verbo, siempre se dice: al tiro (en seguida) o al toque.

¡Pilla el tip!
  • Tener tuto: tener sueño.
  • Carretear: salir de fiesta (carrete).
  • Me da lata o paja (ojo con la segunda): cuando algo da flojera (vagancia).

Siempre se conjuga con ustedes, incluso cuando hablan miembros de una misma familia. En caso de ser amigos o querer faltarle a alguien el respeto, utilizas vos.

Siempre de ustedes

La invasión del inglés en Chile

Fome

No se dice que algo es aburrido, suena rarísimo pero es fome. Tardé mucho en decirlo, pero al final lo logré y cuando volví con mis amigos de siempre no entendían nada. Y cuando estás harta de algo, allí dices que estás chata.

Harta: se utiliza con significado de mucho o un montón. Por ejemplo: ´´Si viajes a ese sitio, lleve harta agua´´.

Chilenos y su difícil idioma

Pues, así nomás. He vuelto de Chile hace tres años, seguro que he olvidado muchísimas expresiones y situaciones donde dije algo poco apropiado (como le ocurre a cualquier extranjero). En el apartado de comentarios podéis añadir lo que os parezca. ¿Cómo hablan los chilenos? No lo sé, no hay palabras para describirlo. No es imposible aprender, pero requiere tiempo y atención. La clave está en relacionarse con la gente local, escapar de los círculos de compatriotas.


¿Cuántos hablantes de español hay en el mundo?

¡Una imagen vale más que mil palabras! *El porcentaje representa los hablantes nativos.

Otros artículos

Autor: Laura O. Sánchez

Socióloga, gallega y feminista que aporrea el teclado en Sen Enderezo desde 2014. Todo empezó con un Erasmus a Chile. Luego vino un viaje en solitario por Latinoamérica. Una vuelta a España con escapada de au pair a Reino Unido e Italia. Vueltas por Europa y Marruecos. Y aterricé en Rumanía, donde llevo un año trabajando. ¡Podemos viajar solas! Publico martes y viernes (a veces más días) y el mes de mayo va de diferencias entre países y otras culturas. Ya he hablado de dibujos animados, cómo debes saludar, versiones de series españolas, 42 tipos de pan... ¿Qué será lo siguiente? Si quieres colaborar o dejar ideas, contacta conmigo.

22 thoughts

  1. hola causa solo vengo a decirte que el pisco es peruano, peruanisimo manyas? Aca hay un sitio llamado Pisco porque alli se invento el pisco, no me importa que se arme un debate solo quiero informarte ya? si quieres prueba un pisquito peruano y nota la diferencia (de pasada un ceviche y un pollo a la brasa) allli te lo dejo causa.

    Me gusta

    1. Y que tiene que ver el pisco con la forma de hablar de chile ???
      Si, el pisco es peruano
      Y ???
      No sea aweonao mijo !!!!, pero con respeto…

      Jajajajajja

      Me gusta

      1. Hola Jorge,

        Cuando viví en Chile, siempre me lo explicaron así. El poh sirve para poner énfasis sobre algo que has dicho y normalmente va acompañado de “ya”, es decir, “ya poh”.

        ¿Qué quiere decir “ya poh”? Básicamente un sí o una forma de decile a la otra persona que estás de acuerdo.

        Pero, ¿cuál es tu opinión? Si poh no tiene nada que ver con sí, entonces por qué se utiliza.

        Gracias,
        Laura

        Me gusta

    2. Hola,

      Efectivamente probé el pisco peruano y el chileno. ¿Cuál es el origen? Pues los latinoamericanos lo sabrán mejor que una española. De todas formas, en este artículo me he centrado en la forma de hablar de los chilenos.

      Gracias por tu aportación,
      Laura

      Me gusta

  2. Jajajajaja. Mi marido es chileno y la primera vez que fui a Chile hice un diccionario chileno-español que resultó larguísimo!!!
    Te has dejado cosas como la guata, la fresada, denantes, en este minuto, doblar la esquina, polera, polerón, echar bencina al auto…
    Es un universo paralelo!

    Me gusta

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios .