¿Cómo hablan los chilenos? Acento chileno y modismos

El chileno es otro idioma. No puedo decir que sea español, tienen tantas palabras propias que sentí que estaba estudiando una lengua extranjera. Aquí tienes el vocabulario básico, ¡toma nota!

Yo fui la primera ingenua. Cuando me fui a Chile para estudiar como Erasmus Bilateral, no tenía ni idea de cómo hablan los chilenos. Pensaba que sería similar al acento argentino, con alguna expresión diferente. Repito que era una completa ignorante. Antes de subir al avión, vi un par de vídeos en youtube y aluciné, no entendía absolutamente nada: mamadera, pico, cachai, chucha, pucha, brígido…

El chileno es otro idioma

Guía básica para aprender chileno
Guía básica para aprender chileno

Para que no estés perdido cuando viajes o vivas en Chile, te voy a explicar lo más elemental. Desde palabrotas a las frases más cariñosas. De lo flaite a lo cuico. Cuando faltaba poco para volver a mi país, mezclaba galego, español y chileno. La escena sería muy simpática. Nadie me entendía.

Mi top 5 mejores palabras chilenas

¿Cómo hablan los chilenos?

1. ¿Andai pololeando?

Juro que la primera vez que escuché esta pregunta, pensé que era un insulto. No comprendía de qué chucha me estaban hablando. Mi cara debió ser un poema y las chicas (chiquillas, allí chica es pequeña) con las que estaba se rieron mucho. Resulta que pololear es tener pareja. Clasificación básica:

¿Tienes pareja en Chile?

1. Esposa/o (mujer o marido)

2. Novia/o (prometida/o)

3. Polola/o (pareja)

4. Te salió cachita (un lío)/comerte a…/ chuscarte a…

2. Flaite

En Galicia los conocemos como canis. Hombres de economía media y baja, sin estudios y personalidad simplista. Apasionados de los coches y la música a todo volumen. Veamos un vídeo, es imposible encontrar las palabras adecuadas. Si quieres hablar de una mujer, debes decir ordinaria.

Flaites de Chile
Un poco de humor para identificar a las chonis de España

3. Ya poh!

Todos los chilenos dice esto. Sin excepción, como la marca en el brazo de la vacuna que ahora no recuerdo el nombre. Es su seña de identidad. Su traducción es imposible, lo más próximo sería: pues claro. O el vale en España. Otra cosa curiosa es el el uso del ya. Cuando llegué a Chile, me parecía de gente desagradable y creía que tal vez hubiese hecho algo mal. Nada más lejos de la realidad, es nuestro sí. Sin maldad.

4. Bacán, filete, piola, la zorra, la raja…

Es nuestro guay, con diferentes grados de intensidad. Y sin olvidar, cachai (verbo cachar y es sinónimo de pescar) que es nuestro vale (también se dice dale).

Chi, chi, chi. Le, le le!

5. Wea o weon

Es un arte pillar la entonación correcta. Es nuestro tío o tipo. Sin embargo, según la tonada puede ser gilipollas. Sufría intentando descifrar si el weona que estaba escuchando, era amistoso o no. Es una palabra que sale en la conversación cada dos segundo.


¿Cómo se dicen las comidas en Chile?

Completo: un perrito caliente con mucha grasa y una patada al organismo, pero merece la pena por su sabor. Daría todo por un hot dog chileno. Aviso, llevará extra de palta.

Palta: fundamental conocer esta palabra, es el aguacate. Por alguna razón, todo lleva palta. ¡Están locos, algún día se la echarán al café!

¡Buenos apuntes!

Chela y pisco: bebidas imprescindibles. Copetes, para que te vayas acostumbrando. Que no peruanos, ¡el pisco es chileno!

Oncesita: evidentemente con seseo, dale una patada al ceceo. Es nuestra merienda, que normalmente es té y un bocadillo (allí sandwich o pancito, todo es dicho con diminutivos). Para los amantes del queso, allá es carísimo.

Frutilla: no se dice fresa.

Pop corn o cabritas: nuestras palomitas, ¡si pides palomitas en un cine no te van a entender!

Sopaipillas: básico en la dieta de un chileno. Puedes ver la receta haciendo clic.

Pastel de choclo: por favor, envíeme tres de estos. Puedes ver la receta haciendo clic.

Zapallo: calabaza, en realidad cambian muchos nombres de comidas.

Choritos: mejillones. ¿Cómo alguien puede decir que en Chile hablan español?

Más comidas típicas de Chile (no he olvidado las chorrillanas ni las empanadas de camarón (en realidad gambas) con queso, continúa mi odio hacia las empanadas de pino.

¡Importante!

¿Qué no debes decir en Chile?

Coger

El verbo que jamás se puede utilizar, excepto en Colombia y creo que Cuba. Cuando llevaba pocas semanas en Chile, pregunté a unos compañeros de la universidad dónde podía coger el autobús. Empezaron las risas y me di cuenta de mi básico error. Jamás entenderé cómo es posible, pero coger es follar. Entonces, ellos respondieron: ´´Donde nadie te vea´´. Todo será: tomar, agarrar… Vetado: recoger, recogedor y cualquier palabra similar. No es adecuado decir: ¿Dónde te puedo recoger?.

Cola

Cuando están en el supermercado, en la caja para pagar, te encuentras en una fila. La cola es el culo. Entonces, no es adecuado decirlo en una clase cuando el profesor pide que hagas unas fotocopias: ´´Disculpe, es que ahora mismo hay mucha cola.´´ Confusiones con el idioma que dejan simpáticas anécdotas.

¿Qué dice un chileno enojado?

Pico

Una señora en la calle, me preguntó la hora. Contesté: ´´Sí señora, son las siete y pico´´. Casi me llevo una bofetada (cachete) y me gritó que era una grosera. En aquel momento, mis primeros meses en Chile, no me entraba en la cabeza que pico es nuestro polla. Normal que aquella anciana se escandalizase. ¡Tampoco digas corneta!

  • Expresiones típicas: ´´Me importa un pico´´, ´´Nos metió el pico en el ojo´´…

Curiosidades: ¿Qué significa polla en Chile?

Redoble de tambores, porque la ocasión lo merece. Nunca podría haber imaginado que polla en Chile, fuese la lotería. Entonces es normal leer en el periódico: ´´Hoy se corre la gran polla del presidente´´, ´´sacarte la polla´´, ´´la polla gol´´… En Santiago de Chile, hay un edificio enorme que en su fachada dice: La Polla.

Pacos

En Chile Francisco no es Paco. Un paco es un policía, un gremio no querido por muchos chilenos después de la dictadura de Pinochet. Unos amigos me gastaron una broma, estábamos de fiesta. En medio de la calle, me propusieron que gritase: ´´Pacos quleados´´ (qlos en redes sociales, nuestro gilipollas). Se acercó un paco, me miró fatal y le pedí disculpas diciendo que era extranjera. No dijo nada y se fue. Hoy es gracioso. Milicos tampoco es políticamente correcto, es como nuestro: picoletos.


Hablando de la familia…

Tío

Nuestro tío con valor de tipo, ya he dicho que se dice weon. Pero los chilenos le llaman tío a los amigos íntimos, como si realmente fuesen familia consanguínea. Los suegros normalmente son los tíos. Siempre me ha hecho gracia.

Guagua

No es la guagua de Canarias o Cuba (el autobús), sino un bebé. Hoy todavía me hace gracia. Y el niño pequeño de la familia es el cabro chico. Presta atención, ¡jamás digas coger la guagua!

¿Cómo hablar canario?

Mamaderas

Para nosotros suena horrible, pero son los biberones de los bebés. Creo que también se dice en Argentina y otros países.

Mamás/papás

Es extraño que un latinoamericano hable de sus padres, diciendo madre o padre. Siempre será: ´´Mi mamá hace blablabla´´, ´´Mis papás viven en blablabla´´. Al principio me resultaba un poco infantil, después me acostumbré. También común: mis viejos.

Lela

Es la forma cariñosa para llamarle a una abuela. Para mí era raro porque aquí significa tonta. Otra ironía es llamarle chanchito a tu hijo pequeño, no lo entiendo. ¿Tu hijo es un cerdito?

Polola/o

Ya lo he explicado en mi top 5. A día de hoy, a mi perra le llamo polola. Me parece una palabra muy cariñosa y guay.

Pituto

Alguien que te enchufe en un trabajo, en una universidad o un ayuntamiento (municipalidad). Un padrino de toda la vida.


Mandar a la m*

  • Me vale callampa, ándate a la punta del cerro (colina), ándate a la chucha, me importa un pico, conche su madre (en redes sociales: csm)… Básicas palabrotas (garabatos en Chile, ¿cómo son capaces de entenderse?).
  • Similares: ´´¡Ya, córtala!´´
  • Dejar la zorra, además de usar esta palabra para hablar de una mujer que hace lo mismo que un hombre, lo que le sale del mismísimo, pues también se refiere a eso precisamente. Zorra también es vagina. Así que esta expresión significa que todo es un desastre.
  • Patear la perra: un día de m*.
  • Hay un amplio repertorio machista, referido a madres y hermanas. Como en cualquier otro idioma. ¡No digas maracas, mamón ni pechuga!

Verbos graciosos en chileno

Cancelar

He hablado del típico verbo coger, pero hay otros también simpáticos. Cuando estás en un bar o un restaurante, terminas tu consumición y quieres pagar la cuenta, preguntas: ´´Disculpe, ¿me cancela la cuenta?´´. Sí, pareciese que preguntases si podías irte sin pagar y que te invitasen por tu cara bonita. Por lo general, no se dice pagar.

Arrendar

Es igual en en mi lengua materna, el galego. El alquiler de departamentos (pisos son los tipos de suelo).

Aclaración: el gallego es un idioma de origen latino. El andaluz es una variante del español, ¡después de este vídeo no vas a entender una weá! Por cierto, algún día publicaré un verdadero diccionario galego que aquí han faltado muchas joyas.

Vitrinear

Cuando estás mirando escaparates de las rebajas.


Modismos en chileno

Después de cada verbo, siempre se dice: al tiro (en seguida) o al toque.

¡Pilla el tip!
  • Tener tuto: tener sueño.
  • Carretear: salir de fiesta (carrete).
  • Me da lata o paja (ojo con la segunda): cuando algo da flojera (vagancia).

Siempre se conjuga con ustedes, incluso cuando hablan miembros de una misma familia. En caso de ser amigos o querer faltarle a alguien el respeto, utilizas vos.

Siempre de ustedes

La invasión del inglés en Chile

Fome

No se dice que algo es aburrido, suena rarísimo pero es fome. Tardé mucho en decirlo, pero al final lo logré y cuando volví con mis amigos de siempre no entendían nada. Y cuando estás harta de algo, allí dices que estás chata.

Harta: se utiliza con significado de mucho o un montón. Por ejemplo: ´´Si viajes a ese sitio, lleve harta agua´´.

Chilenos y su difícil idioma

Pues, así nomás. He vuelto de Chile hace tres años, seguro que he olvidado muchísimas expresiones y situaciones donde dije algo poco apropiado (como le ocurre a cualquier extranjero). En el apartado de comentarios podéis añadir lo que os parezca. ¿Cómo hablan los chilenos? No lo sé, no hay palabras para describirlo. No es imposible aprender, pero requiere tiempo y atención. La clave está en relacionarse con la gente local, escapar de los círculos de compatriotas.


¿Cuántos hablantes de español hay en el mundo?

¡Una imagen vale más que mil palabras! *El porcentaje representa los hablantes nativos.

Otros artículos

11 comentarios en “¿Cómo hablan los chilenos? Acento chileno y modismos

  1. Jajajajajaj, di por error acá y es así, soy chileno y estaba buscando el pueblo la Chucha de España y di acá, justamente para molestar por que acá cuando nos enojamos con alguien o en broma los mandamos a la chucha ( qué es un garabato o mala palabra ) ósea que tiene que irse lejos y no siga molestando y leí todo tu post y me reí mucho…..saludos y si quieren conocer más cosas de chile me avisan
    Saludos

    Me gusta

    1. Hola Héctor,

      Esa era la idea, echar unas risas. Creo que es necesario una guía básica para aprender a hablar chileno, como ya dije, es todo un arte.

      Si te animas, puedes dejar más comentarios con expresiones o explicar mejor algunos de los “conceptos” de los que he hablado. Creo que alguien autóctono da toques más interesantes.

      Un abrazo,
      Laura

      Me gusta

      1. Hola buen día
        Siiiiii
        Por supuesto 👍👍
        Y cualquier cosa me preguntas y para empezar
        “El nombre completo de la “Polla” donde acá se juegan para probar suerte o una especie de lotería…..es “POLLA CHILENA DE BENEFICENCIA”. ….si quieres me envías un mail para enviarte por ese medio mi número de teléfono y poder hablar por whassap
        Por qué como diríamos acá….es más fácil ya que vives A LA CHUCHA !!!!!!
        A LA CRESTA !!!
        A LA MIERDA !!!!
        y podria seguir…….

        Saludos y con gusto los ayudo

        Me gusta

  2. In fact many words are borrowed from British English

    Aguaitar = Wait , (spy, watch)
    Bistec = Beefsteak
    Budín = Pudding
    Beatle,Beetle = High Neck Vest
    Cachai,Cachay = Catch, (Understand)
    Chomba,Chompa = Jumper (Jersey)
    Chutear = Shoot
    Closet = Closet (wardrobe)
    Confort = Toilet Paper
    Crack = Crack , (person who does spectacular things)
    Flaite = To Fly , (Delinquent)
    Hall = Hall
    Huaipe,Guaipe = Wipe (Cloth to Dry)
    Jaíbon = High Born (Accommodated)
    Livin,Living = Living Room
    Lobby = Lobby
    Look = Preening
    Márketing = Marketing
    Overol = Over All
    Panqueque = Pancake
    Ponche = Punch (Toddy)
    Pick Up = Small Truck
    Queque = Cake
    Ranking = Ranking , (Scale,Level)
    Rating = Rating , (Audience Index)
    Récord = Record
    Rouge = Lipstick
    Shorts,Short = Short Trousers
    Suéter = Sweater
    Tincar = Think , (Premonition)
    Yip,Jeep = Jeep (vehicle 4×4)
    Zapping = Zap , (Go Over the TV dial)

    Y el tomar “Once” deriva de tomar “Aguardiente” que posee 11 letras, que hacian alguno mineros para “aperitivo” , costumbre calcada de los ingleses

    Dichos de la ex ciudad minera del Sur Lota :
    “Patas negras” : persona que tiene amorios con mujeres casadas
    “Como Loro en Alambre” : persona que esta en graves aprietos ; dejaban abajo en la mina un loro enjaulado en un amarrado en alambre y cuando este loro quedaba amarrado se desmayaba por la llegada del toxico gas grisu , los mineros miraban el loro y el primer indicio “apretaban cachete” (correr como desaforado) de la mina

    Bonus Track
    Ya: No es más que el “Si” en alemán (porque no en holandes o sueco) o el “ja” que se latinizo

    Y se comen Berlin,Strudel o Kuchen

    Y los “cuicos” que el dicen “Lumpen” a los sectores marginados con delincuencia

    Chao pescao 😊😊

    Saludos

    Me gusta

    1. Hola,

      Muchas gracias por la información. No sabía ni la mitad de las cosas que has comentado, así que lo agradezco enormemente. La idea siempre fue crear un espacio colectivo para conocer mejor Chile y su cultura.

      Un abrazo,
      Laura

      Me gusta

  3. Hola.. Te voy a escribir o hablar en “chileno ” ¿ cachai ? esto es sin llorar.. el que cachó, cachó. ¿ hecho?.listo no más.. Demole. ¿ donde viviste cuando andabai webiando por acá? Si fue en Santiago, pulento comadre, tení que haberlo pasado ” la raja”..haber ” chupado hasta quedar gil o sino no tiene gracia. Unas piscolas locas por ahí y al otro día la “media caña” ¿ Onofre”?..jajajaja ..
    Gusto en haberte escrito y ojalá este hilo no se corte.
    Hasta pronto..
    ” escribe poh”..
    Sin hacerse el de las chacras.. “….

    Me gusta

    1. Hola Pato,

      Es evidente que tu chileno y el mío proceden de planetas diferentes 😂 algún ententeré qué has escrito.

      Saludos desde Rumanía,
      Laura

      Me gusta

      1. Hola.. Te voy a escribir o hablar en “dialecto chileno” ¿ compendio? esto es sin retaerse… el que sabe, sabe. ¿entendio?.listo nada mas… Démosle. ¿ donde vivio cuando estaba por acá? Si fue en Santiago, excelente estimada, tiene que haberlo pasado ”estupendo”..haber ingerido bebidas alcoholicas hasta quedar en estado etílico o sino no tiene valor alguno. Unos combinados con pisco y resfresco sabor cola para quedar bebido en algun lugar cualquiera y al día siguiente estar con una tremenda resaca ¿ O no ?..jajajaja ..
        Gusto en haberte escrito y ojalá este contacto no se corte.
        Hasta pronto..
        ”escribame pues”..
        Sin hacerse la desentendida.. “….

        Eso es el quiso decir el socito

        Me gusta

  4. Lo de las palomitas es totalmente falso….. todo el mundo les dice palomitas….yo voy al cine y NUNCA en mi vida he dicho pop corn jajaja o menos cabritas. Palomitas siempre ha sido.

    Me gusta

    1. Hola,

      Muchas gracias por comentar en el blog y compartir tu opinión. Te comento las razones por las que he incluido “pop corn”, viví en Valparaíso durante un año y compartí departamento con una chilena de Rancagua. Pasó toda su vida en su ciudad hasta que empezó la universidad y se movió a Valpo.

      Me enseñó muchísimas cosas sobre Chile, al igual que otros buenos amigos, las cosas más simples resultan una novedad para los extranjeros. Un día queríamos ver una película, preparamos las palomitas y le llamó pop corn. ¿A qué viene traducir todo al inglés? Ese fue el momento en el que comencé a documentarme, hacer preguntas y escribir este artículo.

      Lo que ahora me pregunto es lo siguiente: ¿dependerá de la zona de Chile de la que seas? ¿Realmente es un caso aislado decir pop corn? ¿Por qué nadie en el cine me dijo que estaba haciendo el ”weon” cuando pedía pop corn? Como no lo sé y tampoco soy chilena, me encantaría seguir leyendo otras opiniones en los comentarios.

      Si además se te ocurren otras palabras o expresiones, por favor ¡amplia nuestro diccionario chileno!

      Un saludo,
      Laura

      Me gusta

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s